SN 7:3 - Asurindaka Sutta

Asurindaka

<189> De Gezegende verbleef eens in het Eekhoorntjespark, in het Bamboebos nabij Rājagaha. En de Brahmaan Asurindaka Bhāradvāja hoorde het volgende: “Een Brahmaanse priester van het geslacht der Bhāradvājas heeft het huis verlaten en is weggetrokken in thuisloosheid onder de monnik Gotama.” En toen ging de Brahmaan Asurindaka Bhāradvāja, kwaad en pissig, naar de Gezegende. En bij de Gezegende aangekomen, schold hij de Gezegende uit en bekritizeerde hem met wrede en gemene woorden.

Toen hij uitgesproken was, bleef de Gezegende stil. En de Brahmaan Asurindaka Bhāradvāja zei het volgende: “Je bent verslagen, monnik! Je bent verslagen!”

[De Boeddha:]
“Voor dwazen bestaat overwinning
Uit het spreken van wrede woorden.
Maar zij die weten zien geduld
Als de enige overwinning.

“Wie kwaad met kwaad vergeldt,
Doet zichzelf geen profijt.
Kwaad niet met kwaad vergeldend,
Wint hij een zware strijd.

“Handelend voor het goed van beiden:
Zichzelf en de ander;
Blijft hij, wetend dat de ander boos is,
Aandachtig en ontspannen.

“Wanneer hij beiden zo genezen heeft:
Zichzelf en de ander;
Wie hem dan onbenullig vindt,
Is niet kundig in de Dhamma.”

Toen dit gezegd was, sprak Asurindaka Bhāradvāja als volgt tot de Gezegende: “Geweldig, Eerwaarde Gotama! Prachtig, Eerwaarde Gotama! Het is net alsof U dat wat gevallen was weer overeind zet, alsof U dat wat verborgen was weer openbaart, alsof U de weg wijst aan iemand die verdwaald was, alsof U een licht schijnt in de duisternis, zodat zij die ogen hebben dingen kunnen zien. Zo heeft U op verschillende manieren de Dhamma uitgelegd. En ik neem toevlucht tot de Eerwaarde Gotama en de Dhamma en de Orde van monniken. Ik zou graag het weggaan in thuisloosheid willen ontvangen van de Eerwaarde Gotama, en ook de hogere inwijding.”

En toen ontving Asurindaka Bhāradvāja het weggaan in thuisloosheid van de Gezegende, en hij ontving de hogere inwijding. En niet lang daarna bereikte de Eerwaarde Asurindaka Bhāradvāja, alert, vol ijver en vastberaden, en alleen en in afzondering levend, het onovertroffen doel waarvoor zonen van goede families terecht het huis verlaten en wegtrekken in thuisloosheid. Hij bereikte de perfectie van het religieuze leven en zag de Dhamma, en hij begreep en verwezenlijkte haar volledig. Hij besefte: “Geboorte is ten einde, het religieuze leven is geleefd, wat gedaan moest worden is gedaan, er is geen volgend leven meer.” En de Eerwaarde Bhāradvāja werd een van de Arahants.



vertaald door Dhammajoti - © 2008     |     Installeer het Gentium font