334 |
The lusts of him with heedless traits |
335 |
Whosoever by craving’s entanglements gets choked, |
337 |
Some words auspicious I will say |
338 |
If its roots are firm and stout, |
339 |
If the thirty-six streams of his sensual desire |
340 |
A river courses far and wide: |
341 |
The sensual happiness of beings arises in accordance with the flow of desire.(2) Attached to pleasure, seeking bliss, beings suffer birth and old age. |
342 |
When a person's entangled by craving, |
343 |
When a person’s entangled by craving, |
344 |
Having mastered his sensual ‘woulds’(3) |
345 |
That bond is weak, |
347 |
Those flowing with lust will fall into its current, |
348 |
Let go of what’s been and whatever’s foreseen, |
349 |
Whoever by fanciful thinking’s oppressed, |
350 |
Whoever’s devoted to calming his thinking, |
351 |
The person who |
352 |
Whoever’s adept at linguistics, |
353 |
All-conquering, I: |
354 |
The giving of Dhamma surpasses all gifts; |
355 |
Wealth will surely harm the witless, |
356 |
A flaw of crops is rust; |
357 |
A flaw of crops is blight; |
358 |
A flaw of a coppice is holly; |
359 |
A flaw of fields is weeds; |
Go to the next chapter |
Footnotes:
1. Verse 340: "A river courses far and wide/ The creeping vine, where it sprouts it abides". I take this to mean that although sensation (vedana) courses far and wide, free of attachment, like a river, clinging is static, like a vine.
2. Verse 341: My translation of the first line has been largely guided by the context of the second line.
3. Verse 344: "wood/would" reflects the Pali "vana/vana" word-play.
4. Verse 346: "easy to don" (ohārinaṃ sithilaṃ). Comments in PED suggest this can be translated as "yielding to take down".
5.Verse 352:
"Adept at linguistics" (niruttipadakovido) which PED says means "skilled in the dialect or the original language of the holy Scriptures".
"Proficient in words and semantics" (sannipātaṃ) which PED says means "collocation" i.e. the characteristic combination of words in a language.
"Skilled in phonetics" (akkhara) which PED says means "phonetics which probably included grammar".
"Expert in syntax (pubbāparā) which PED says means "what precedes and what follows, what comes first and what last, with reference to the successive order of syllables and words in the text of the Scriptures".